Sjellja e kulturuar dhe të folurit e kulturuar, kërkojnë një gjuhë të pastër, të saktë e korrekte që përjashton si fjalët e vrazhda, vulgare e banale, ashtu dhe ato të huazuara nga gjuhët e tjera. Por shumë njerëz publikë me gjuhën që përdorin, të detyrojnë të mbyllësh veshët. Gjithashtu më ka tërhequr vëmendjen se titrat e lajmeve, përkthimet apo njoftimet në televizion etj., përmbajnë mjaft gabime gjuhësore, gjë që nuk i falet gazetarit, autorit etj. Emrat e autorëve të huaj në kopertinat e librave të përkthyer, në literatura e botime të ndryshme, nuk i shkruajnë në shqip, por në frëngjisht, anglisht, italisht, spanjisht etj. Përse të mos i përkthejnë? Pa folur pastaj për rrjetet sociale.
Edhe njerëz të artit e të humorit, kur japin shfaqje përdorin fjalor banal për të argëtuar publikun, telespektatorin dhe për çudi, një pjesë e tyre qeshin! Ku është etika e sjelljes? Ku është mesazhi që duhet të përcjellin nëpërmjet humorit? A ka vlerë edukuese? Nuk besoj se ka.
Jemi në pritje që Shqipëria të bëhet pjesë e Europës si anëtare e saj. Por një gjë duhet të kemi parasysh, se Europa do na pranojë ashtu siç jemi: me historinë tonë, me kulturën, traditën e zakonet tona si dhe me gjuhën e pastër shqipe. Asnjë nuk ka të drejtë të justifikojë përdorimin e fjalëve të huaja në vend të fjalëve shqipe.
Letër e nënshkruar
Jorgaq Perika